New Translations from Polish Ahead…

Well, Chad Post beat me to the punch with the news about Danuta Borchardt’s new translation of Gombrowicz’s Pornografia, which is forthcoming with Grove in November. It will be the first translation of the book directly from the Polish (Alistair Hamilton’s translation from Georges Lisowski’s French translation appeared with Calder and Boyars in 1966 and with Grove in 1967). Here are some other new translations from Polish to look forward to (I’ll post a downloadable list here soon as well):

Fado
by Andrzej Stasiuk
translated by Bill Johnston
Dalkey Archive Press, forthcoming September 2009

Towers of Stone: The Battle of Wills in Chechnya
by Wojciech Jagielski
translated by Soren Gauger
Seven Stories Press, forthcoming October 2009

Primeval and Other Times
by Olga Tokarczuk
translated by Antonia Lloyd-Jones
Twisted Spoon Press, forthcoming November 2009

The New Century: Poems
by Ewa Lipska
translated by Robin Davidson and Ewa Elzbieta Nowakowska
Northwestern University Press, forthcoming November 2009

The Last Supper
by Paweł Huelle
translated by Antonia Lloyd-Jones
Serpent’s Tail, forthcoming December 2009 (appeared in UK in November 2008)

Archipelago Books‘ Fall 2009 catalogue includes announcements of the following new translations:

Poems
by Cyprian Kamil Norwid
translated by Danuta Borchardt

A Treatise on Shelling Beans
by Wiesław Myśliwski
translated by Bill Johnston

Stone upon Stone
by Wiesław Myśliwski
translated by Bill Johnston

There are also rumours that in addition to Lipska, Northwestern UP will be publishing a new book of poems by Julia Hartwig, translated by John and Bogdana Carpenter; this will be Hartwig’s second book in English (In Praise of the Unfinished came out with Knopf last year). Another book that we’ll hopefully see very soon is Zbigniew Herbert’s collected essays, translated by Alissa Valles and forthcoming next year with Ecco.

Incidentally, there’s an early issue of The Complete Review (Twice Removed: Case Studies [Vol. IV, issue 4; November 2003]) that discusses those first second-hand translations of Gombrowicz’s novels (it’s interesting to see, too, that John Ashbery reviewed both Pornografia and Ferdydurke for the New York Times).

About these ads

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s