<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Bacacay: The Polish Literature Weblog</title>
	<atom:link href="http://bacacay.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bacacay.wordpress.com</link>
	<description>The Literature Blog of the Polish Cultural Institute in New York</description>
	<lastBuildDate>Thu, 28 Jan 2010 20:29:59 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<cloud domain='bacacay.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://www.gravatar.com/blavatar/f62411a01eda40232c37cf7b7cb60e20?s=96&#038;d=http://s.wordpress.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Bacacay: The Polish Literature Weblog</title>
		<link>http://bacacay.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://bacacay.wordpress.com/osd.xml" title="Bacacay: The Polish Literature Weblog" />
		<item>
		<title>Found in Translation Award nomination, Deadline January 31st</title>
		<link>http://bacacay.wordpress.com/2010/01/28/found-in-translation-award-nomination-deadline-january-31st/</link>
		<comments>http://bacacay.wordpress.com/2010/01/28/found-in-translation-award-nomination-deadline-january-31st/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 20:26:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>w martin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Antonia Lloyd-Jones]]></category>
		<category><![CDATA[Bill Johnston]]></category>
		<category><![CDATA[Found in Translation Award]]></category>
		<category><![CDATA[Paweł Huelle]]></category>
		<category><![CDATA[Polish Book Institute]]></category>
		<category><![CDATA[Polish Cultural Institute]]></category>
		<category><![CDATA[Tadeusz Różewicz]]></category>
		<category><![CDATA[Wydawnictwo WAB]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bacacay.wordpress.com/?p=790</guid>
		<description><![CDATA[If you haven&#8217;t yet made your nomination, please read further and send your email in by this Sunday!
Found in Translation Award 2010
The Book Institute reminds that 31st of January is the deadline for submitting nominations for Found in Translation Award.
The Award was announced 2 years ago by the Polish Book Institute, the Polish Cultural Institute [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=790&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br /><p>If you haven&#8217;t yet made your nomination, please read further and send your email in by this Sunday!</p>
<blockquote><p><a href="http://www.bookinstitute.pl/en,ik,site,52,106,23676.php" target="_blank">Found in Translation Award 2010</a></p>
<p>The Book Institute reminds that 31st of January is the deadline for submitting nominations for Found in Translation Award.</p>
<p>The Award was announced 2 years ago by the Polish Book Institute, the Polish Cultural Institute in London, the Polish Cultural Institute in New York and W.A.B. Publishing House in Warsaw.</p>
<p>The Found in Translation Award is presented annually to the translator or translators of the best translation into English of a work of Polish literature published as a book in the previous calendar year.</p>
<p>The Award consists of a three-month placement in Krakow, with accommodation, a grant of 2,000 PLN per month, a return airline ticket to Krakow funded by the Polish Book Institute and a financial award of 10,000 PLN funded by the W.A.B. Publishing House.</p>
<p>The Award is presented by a Selection Committee consisting of representatives of the Polish Book Institute, the Polish Cultural Institute in London and the Polish Cultural Institute in New York. The Director of the Polish Book Institute is the President of the Selection Committee.</p>
<p>The name of the winner is announced during the award ceremony, which is organised each year in the winner’s country of origin, if possible during that country’s International Book Fair.</p>
<p>Candidates for the Award can be nominated by both private persons and institutions in Poland and abroad.</p>
<p>Nominations should be sent to the Polish Book Institute, 31-011 Kraków, ul. Szczepańska 1, Poland, e-mail <span style="color:#ff0000;">office@bookinstitute.pl </span>with the subject-heading FOUND IN TRANSLATION.</p>
<p><span style="color:#ff0000;">The nomination must include the book title, the name of the author, the name of the translator, the publisher, and the reasons for the nomination. The deadline for submitting nominations is midnight on January 31 each year.</span></p></blockquote>
<p>Previous award winners: Bill Johnston (2008) for NEW POEMS by Tadeusz Różewicz (Archipelago Books, USA); Antonia Lloyd-Jones (2009) for THE LAST SUPPER by Paweł Huelle (Serpent&#8217;s Tail, UK).<a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2010/01/question-mark.jpg"></a></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2010/01/420-31-last-supper1.jpg"></a><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2010/01/newpoems-cover1.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-795" title="newpoems-cover" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2010/01/newpoems-cover1.jpg?w=159&#038;h=190" alt="" width="159" height="190" /></a> <img class="alignnone size-full wp-image-794" title="420-31-last-supper" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2010/01/420-31-last-supper1.jpg?w=150&#038;h=190" alt="" width="150" height="190" /> <a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2010/01/question-mark.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-793" title="question-mark" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2010/01/question-mark.jpg?w=159&#038;h=190" alt="" width="159" height="190" /></a></p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bacacay.wordpress.com/790/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bacacay.wordpress.com/790/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bacacay.wordpress.com/790/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bacacay.wordpress.com/790/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bacacay.wordpress.com/790/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bacacay.wordpress.com/790/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bacacay.wordpress.com/790/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bacacay.wordpress.com/790/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bacacay.wordpress.com/790/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bacacay.wordpress.com/790/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=790&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bacacay.wordpress.com/2010/01/28/found-in-translation-award-nomination-deadline-january-31st/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8639d7b299efd48b3ccfba76b0fa5ad1?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">w martin</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2010/01/newpoems-cover1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">newpoems-cover</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2010/01/420-31-last-supper1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">420-31-last-supper</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2010/01/question-mark.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">question-mark</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Jerzy Pilch&#8217;s The Mighty Angel longlisted for Best Translated Book Award</title>
		<link>http://bacacay.wordpress.com/2010/01/07/jerzy-pilchs-the-mighty-angel-longlisted-for-best-translated-book-award/</link>
		<comments>http://bacacay.wordpress.com/2010/01/07/jerzy-pilchs-the-mighty-angel-longlisted-for-best-translated-book-award/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 22:54:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>w martin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Best Translated Book Award]]></category>
		<category><![CDATA[Chad Post]]></category>
		<category><![CDATA[Jerzy Pilch]]></category>
		<category><![CDATA[Three Percent]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bacacay.wordpress.com/?p=780</guid>
		<description><![CDATA[Jerzy Pilch&#8217;s The Mighty Angel, translated by Bill Johnston, has just been longlisted for the Best Translated Book Award. Fiction nominees were announced two days ago on the Three Percent blog and include some formidable competition: Robert Walser&#8217;s The Tanners, trans. Susan Bernofsky (Switzerland), Ferenc Barnas&#8217;s The Ninth, trans. Paul Olchváry (Hungary), Abdourahman Waberi&#8217;s The [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=780&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br /><p>Jerzy Pilch&#8217;s <a href="http://europeanbookclub.org/?page_id=533" target="_blank"><em>The Mighty Angel</em></a>, translated by Bill Johnston, has just been longlisted for the <a href="http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?s=btb" target="_blank">Best Translated Book Award</a>. Fiction nominees were announced two days ago on the <a href="http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?id=2431" target="_blank">Three Percent blog</a> and include some formidable competition: Robert Walser&#8217;s <em>The Tanners</em>, trans. Susan Bernofsky (Switzerland), Ferenc Barnas&#8217;s <em>The Ninth</em>, trans. Paul Olchváry (Hungary), Abdourahman Waberi&#8217;s <em>The United States of Africa</em>, trans. David and Nicole Ball (Djibouti), Ignácio de Loyola Brandão&#8217;s <em>Anonymous Celebrity</em> (trans. Nelson Vieira (Brazil), César Aira&#8217;s <em>Ghosts, </em>trans. Chris Andrews (Argentina), Mercè Rodoreda&#8217;s <em>Death in Spring</em>, trans. Martha Tennent (Spain/Catalonia), Gerbrand Bakker&#8217;s <em>The Twin</em>, trans. David Colmer (Netherlands), Sigizmund Krzhizhanovsky&#8217;s <em>Memories of the Future</em>, trans. Joanne Turnbull (Russia), and many other remarkable works. I have to say I&#8217;m a little disappointed that El Salvadoran author Horacio Castellanos Moya&#8217;s <a href="http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?id=2408" target="_blank"><em>The She-Devil in the Mirror</em></a> (trans. Katherine Silver) didn&#8217;t get nominated, but that&#8217;s because I&#8217;m currently reading it and think it&#8217;s great. Also, I really wish Gombrowicz&#8217;s <em>Pornografia </em> (trans. Danuta Borchardt) had been selected: Three Percent might have reinterpreted its rule against retranslations inasmuch as this is actually the <em>first </em>translation from the original&#8230; But what to do.</p>
<p>The award, which is in its second year, has been getting oodles of attention in the British and international press, with articles in <a href="http://www.guardian.co.uk/books/2010/jan/06/orhanpamuk" target="_blank">The Guardian</a>, <a href="http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/news/top-picks-in-international-literature-now-available-in-english-translation-1860835.html" target="_blank">the Independent</a>, <a href="http://www.thebookseller.com/news/108916-pamuk-le-clezio-and-bolano-compete-in-translated-fiction-award.html" target="_blank">Bookseller.com</a>, and places farther afield; but as Open Letter publisher Chad Post pointed out today on his Facebook profile, U.S. publishing media have been weirdly quiet about it — probably, as subsequent comments suggest, because the news hadn&#8217;t been routed to them by a publicist&#8230;</p>
<p>Anyway, this year the award has been cleaved in two, evidently to reflect our two literary genders: you know, fiction <em>and </em>poetry. There&#8217;s no longlist for poetry, but its shortlist will be announced, along with the fiction shortlist, on February 16th. Unfortunately, the human gender balance doesn&#8217;t come off so equitably: of 25 nominated authors, 3 are women. Well. (The 28 translators, on the other hand, are split evenly.)</p>
<p>It would be interesting, of course, to know what the jury&#8217;s criteria are in nominating and awarding, and hopefully that will be expressed in some form during the awards ceremony this spring. Until then, hopefully, Jerzy Pilch is in some amazing company. Congratulations all around.</p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bacacay.wordpress.com/780/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bacacay.wordpress.com/780/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bacacay.wordpress.com/780/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bacacay.wordpress.com/780/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bacacay.wordpress.com/780/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bacacay.wordpress.com/780/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bacacay.wordpress.com/780/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bacacay.wordpress.com/780/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bacacay.wordpress.com/780/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bacacay.wordpress.com/780/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=780&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bacacay.wordpress.com/2010/01/07/jerzy-pilchs-the-mighty-angel-longlisted-for-best-translated-book-award/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8639d7b299efd48b3ccfba76b0fa5ad1?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">w martin</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>After Kapuściński: Institute of Reportage (InstytutR) opens in Warsaw</title>
		<link>http://bacacay.wordpress.com/2010/01/05/after-kapuscinski-new-institute-of-reportage-instytutr-opens-in-warsaw/</link>
		<comments>http://bacacay.wordpress.com/2010/01/05/after-kapuscinski-new-institute-of-reportage-instytutr-opens-in-warsaw/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Jan 2010 17:36:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>w martin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Alicja Kapuścińska]]></category>
		<category><![CDATA[Hanna Krall]]></category>
		<category><![CDATA[InstytutR]]></category>
		<category><![CDATA[Mariusz Szczygieł]]></category>
		<category><![CDATA[Paweł Goźliński]]></category>
		<category><![CDATA[Polish Book Institute]]></category>
		<category><![CDATA[Ryszard Kapuściński]]></category>
		<category><![CDATA[Wojciech Tochman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bacacay.wordpress.com/?p=763</guid>
		<description><![CDATA[
The Polish Instytut Reportażu has just opened in Warsaw, established in response to a couple of problems that are hardly limited to Poland: dwindling financial resources for investigative journalism and the need to train new generations of reporters. Wojciech Tochman, author of Like Eating a Stone: Surviving the Past in Bosnia (Portobello / Atlas &#38; [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=763&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br /><p style="text-align:center;"><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2010/01/instytutr1.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-787" title="instytutr" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2010/01/instytutr1.jpg?w=369&#038;h=77" alt="" width="369" height="77" /></a></p>
<p>The Polish <a href="http://www.instytutr.pl" target="_blank"><span style="color:#ff0000;">Instytut Reportażu</span></a> has just opened in Warsaw, established in response to a couple of problems that are hardly limited to Poland: dwindling financial resources for investigative journalism and the need to train new generations of reporters. Wojciech Tochman, author of <a href="http://www.nytimes.com/2008/10/05/books/review/Price-t.html" target="_blank"><em>Like Eating a Stone: Surviving the Past in Bosnia</em></a> (Portobello / Atlas &amp; Co., 2008), Mariusz Szczygieł, winner of the Prix AMPHI and the Europe Book Prize for his book <a href="http://polishrights.com/?page_id=76" target="_blank"><em>Gottland</em></a>, and Paweł Goźliński, Head of <a href="http://wyborcza.pl/0,99219.html" target="_blank"><em>Gazeta Wyborcza</em>&#8217;s reportage section</a>, are the founders and make up the Board. <span style="color:#000000;">Joanna Czudec, formerly of the </span><a href="http://www.bookinstitute.pl" target="_blank">Book Institute</a> <span style="color:#000000;">in Kraków, has just moved to Warsaw to become its Director. And there is an Advisory Board that includes Wojciech Jagielski, author of <a href="http://www.economist.com/books/displaystory.cfm?story_id=15063856" target="_blank"><em>Towers of Stone: The Battle of Wills in Chechnya</em></a> (Seven Stories, 2009); Alicja Kapuścińska, widow of Ryszard Kapuściński; and Hanna Krall, author of <a href="http://www.nytimes.com/2005/06/26/books/review/26LAPPINL.html" target="_blank"><em>The Woman From Hamburg and Other True Stories</em></a> (Other Press, 2005), among other books in English. These are all absolutely fantastic people to have working together, and this is an exciting project that will no doubt go a long way to securing the future of journalism in Poland, hopefully with effects in other countries as well. </span></p>
<p>I took the liberty of translating the Institute&#8217;s mission statement:</p>
<blockquote><p>Why an Institute of Reportage?</p>
<p>“We know too little about too much.”</p>
<p>There are various ways for people to gain more knowledge.<br />
One way is reportage.</p>
<p>It was invented to provide as many people as possible with knowledge about other people.<br />
To enable as many people as possible to understand another person.</p>
<p>So, since Polish reportage (and Polish literary journalism likewise) is our passion…</p>
<p>And since Polish reportage is rather expensive, and reporters, publishers, and editorial boards are less and less able to cover the costs of fieldwork…</p>
<p>Since more and more young people are interested to learn journalism, but have no one to teach them…</p>
<p>Since there has thus far been no central resource for information about Polish reporters and their writing…</p>
<p>Since more and more often we hear how it is reportage, not novels or films, that has most accurately described what has happened in Poland and the world since the fall of communism, and that a lot of journalistic writing could easily be adapted for the theater…</p>
<p>And since Warsaw itself seems to us to provide such excellent material for reporters…</p>
<p>We have established here, in Warsaw, the Institute of Reportage, which aims to do everything possible to make full sentences out of those dependent clauses above.</p>
<p>Sentences, and an assignment. For the coming years.</p>
<p>Since we know too little about too much (as Ryszard Kapuściński, the greatest representative of our vocation, writes in Travels With Herodotus), we need to support reportage. Because the more we know about the world around us, the better, safer, and more stimulating our lives will be.</p>
<p>Paweł Goźliński, Mariusz Szczygieł, Wojciech Tochman<br />
Founders, InstituteR</p></blockquote>
<p>Known in brief as InstytutR, the institute has a <a href="http://www.instytutr.pl" target="_blank">website</a> up that features extensive information on recent and upcoming journalism-related events; the program for its year-long course in journalism (an impressive syllabus that involves a three-day intensive block course every month, with classes taught by Goźliński, Krall, Szczygieł, and Tochman, along with other well-known Polish reportage authors like Agata Tuszyńska, Jacek Hugo-Bader (whose reportage on Russia, <em>White Fever</em>, has just been bought by Portobello in the UK), and Lidia Ostalowska; as well as information on books, radio and theater tie-ins, and photoreportage. So far the website is only available in Polish. But an English-language version is in the works, so make sure to check back for it.</p>
<div id="_mcePaste" style="overflow:hidden;position:absolute;left:-10000px;top:108px;width:1px;height:1px;">
<p><!--[if gte mso 9]&gt;  Normal 0   false false false        MicrosoftInternetExplorer4  &lt;![endif]--><!--[if gte mso 9]&gt;   &lt;![endif]-->&lt;!&#8211;[if !mso]&gt;  &lt;!  st1\:*{behavior:url(#ieooui) } &#8211;&gt; <!--[endif]--><!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0in; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:8.5in 11.0in; 	margin:1.0in 1.25in 1.0in 1.25in; 	mso-header-margin:.5in; 	mso-footer-margin:.5in; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --><!--[if gte mso 10]&gt; &lt;!   /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:&quot;Table Normal&quot;; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:&quot;&quot;; 	mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt; 	mso-para-margin:0in; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:&quot;Times New Roman&quot;; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} --> <!--[endif]--></p>
<p class="MsoNormal">Why an Institute  of Reportage? —</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">“We know too little about too much.”</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">There are various ways for people to gain more knowledge.</p>
<p class="MsoNormal">One way is reporting.</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">It was invented to provide as many people as possible with knowledge about other people.</p>
<p class="MsoNormal">To enable as many people as possible to understand another person.</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">So, since Polish reportage (and Polish literary journalism likewise) is our passion…</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">And since Polish reportage is rather expensive, and reporters, publishers, and editorial boards are less and less able to cover the costs of fieldwork…</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">Since more and more young people are interested to learn journalism, but have no one to teach them…</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">Since there has thus far been no central resource for information about Polish reporters and their writing…</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">Since more and more often we hear how it is reportage, not novels or films, that has most accurately described what has happened in Poland and the world since the fall of communism, and that a lot of journalistic writing could easily be adapted for the theater…</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">And since Warsaw itself seems to us to provide such excellent material for reporters…</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">We have established here, in Warsaw, the Institute of Reportage, which aims to do everything possible to make full sentences out of those dependent clauses above.</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">Sentences, and an assignment. For the coming years.</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">Since we know too little about too much (as Ryszard Kapuściński, the greatest representative of our vocation, writes in <em>Travels With Herodotus</em>), we need to support reportage. Because the more we know about the world around us, the better, safer, and more stimulating our lives will be.</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><span style="font-weight:normal;" lang="PL">Paweł Goźliński, Mariusz Szczygieł, Wojciech Tochman</span><br />
<span style="font-weight:normal;">Founders, InstituteR</span></p>
</div>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bacacay.wordpress.com/763/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bacacay.wordpress.com/763/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bacacay.wordpress.com/763/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bacacay.wordpress.com/763/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bacacay.wordpress.com/763/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bacacay.wordpress.com/763/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bacacay.wordpress.com/763/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bacacay.wordpress.com/763/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bacacay.wordpress.com/763/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bacacay.wordpress.com/763/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=763&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bacacay.wordpress.com/2010/01/05/after-kapuscinski-new-institute-of-reportage-instytutr-opens-in-warsaw/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8639d7b299efd48b3ccfba76b0fa5ad1?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">w martin</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2010/01/instytutr1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">instytutr</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Interview with Pornografia translator Danuta Borchardt on PRI&#8217;s The World</title>
		<link>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/24/interview-with-pornografia-translator-danuta-borchardt-on-pris-the-world/</link>
		<comments>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/24/interview-with-pornografia-translator-danuta-borchardt-on-pris-the-world/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Dec 2009 17:04:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>w martin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Danuta Borchardt]]></category>
		<category><![CDATA[Witold Gombrowicz]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bacacay.wordpress.com/?p=749</guid>
		<description><![CDATA[Danuta Borchardt talks with Bill Marx on PRI&#8217;s December World Books podcast about Witold Gombrowicz and her experience translating not just the recently published Pornografia, but Cosmos and Ferdydurke as well. She mentions the possibility of retranslating Transatlantyk and translating his Peregrinations in Argentina (excerpts of which have been published in Words without Borders). The [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=749&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br /><p>Danuta Borchardt talks with Bill Marx on <a href="http://www.theworld.org/2009/12/23/pornografia-redux/" target="_blank">PRI&#8217;s December World Books podcast</a> about Witold Gombrowicz and her experience translating not just the recently published <a href="http://bacacay.wordpress.com/2009/12/16/pornografia/" target="_blank"><em>Pornografia</em></a>, but <em>Cosmos </em>and <em>Ferdydurke </em>as well. She mentions the possibility of retranslating <em>Transatlantyk </em>and translating his <a href="http://www.wordswithoutborders.org/article.php?lab=Peregrinations" target="_blank"><em>Peregrinations in Argentina</em></a> (excerpts of which have been published in Words without Borders). The informative half-hour podcast is downloadable and definitely worth a listen (ideally with a crackling fire in the background, snowdrifts and fir trees outside the window, and a mug of mulled wine or cider in hand&#8230; <span style="color:#ff0000;">Happy Holidays!</span>).</p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/pornografia3.jpg"><img class="size-medium wp-image-699 aligncenter" title="Pornografia" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/pornografia3.jpg?w=203&#038;h=300" alt="" width="203" height="300" /></a></p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bacacay.wordpress.com/749/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bacacay.wordpress.com/749/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bacacay.wordpress.com/749/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bacacay.wordpress.com/749/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bacacay.wordpress.com/749/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bacacay.wordpress.com/749/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bacacay.wordpress.com/749/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bacacay.wordpress.com/749/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bacacay.wordpress.com/749/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bacacay.wordpress.com/749/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=749&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/24/interview-with-pornografia-translator-danuta-borchardt-on-pris-the-world/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8639d7b299efd48b3ccfba76b0fa5ad1?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">w martin</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/pornografia3.jpg?w=203" medium="image">
			<media:title type="html">Pornografia</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Special Polish literature offer from Archipelago!</title>
		<link>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/23/special-polish-literature-offer-from-archipelago-books/</link>
		<comments>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/23/special-polish-literature-offer-from-archipelago-books/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Dec 2009 18:15:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>w martin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Archipelago Books]]></category>
		<category><![CDATA[Bill Johnston]]></category>
		<category><![CDATA[Magdalena Tulli]]></category>
		<category><![CDATA[Tadeusz Różewicz]]></category>
		<category><![CDATA[Witold Gombrowicz]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bacacay.wordpress.com/?p=731</guid>
		<description><![CDATA[Don&#8217;t pass up this stunning holiday offer from Archipelago Books: All 5 of their Polish literature titles for only $45, shipping included. That&#8217;s almost 50% less than their total retail price. Seriously folks, Polish books haven&#8217;t been this affordable since 1989. Here&#8217;s what you&#8217;ll get:
    
Translated by the genial Bill Johnston and [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=731&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br /><p>Don&#8217;t pass up this stunning holiday offer from <a href="http://www.archipelagobooks.org/news.php" target="_blank">Archipelago Books</a>: All <span style="color:#ff0000;">5</span> of their Polish literature titles for only <span style="color:#ff0000;">$45</span>, shipping included. That&#8217;s almost 50% less than their total retail price. Seriously folks, Polish books haven&#8217;t been this affordable since 1989. Here&#8217;s what you&#8217;ll get:</p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/bacacay-cover.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-732" title="bacacay-cover" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/bacacay-cover.jpg?w=160&#038;h=200" alt="" width="160" height="200" /></a> <a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/newpoems-cover.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-733" title="newpoems-cover" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/newpoems-cover.jpg?w=166&#038;h=200" alt="" width="166" height="200" /></a> <a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/dreamsandstones-cover.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-734" title="dreamsandstones-cover" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/dreamsandstones-cover.jpg?w=170&#038;h=200" alt="" width="170" height="200" /></a> <a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/flaw-cover.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-735" title="flaw-cover" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/flaw-cover.jpg?w=169&#038;h=200" alt="" width="169" height="200" /></a> <a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/movingparts-cover.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-736" title="movingparts-cover" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/movingparts-cover.jpg?w=170&#038;h=200" alt="" width="170" height="200" /></a></p>
<p style="text-align:left;">Translated by the genial Bill Johnston and beautifully produced by Archipelago, these books are already classics of Polish literature in English. <a href="http://www.archipelagobooks.org/lang.php?id=2" target="_blank">Click here for descriptions</a>. To order, please email the publisher directly at: info @ archipelagobooks . org or from their <a href="http://www.archipelagobooks.org/contact.php" target="_blank">contact page</a>. If you&#8217;re not already familiar with Archipelago&#8217;s work, a perusal of their <a href="http://www.archipelagobooks.org/news.php" target="_blank">website</a> and <a href="http://www.archipelagobooks.org/news.php?id=96" target="_blank">catalogue</a> is definitely worth while. Also, please consider making a <a href="https://www.paypal.com/us/cgi-bin/webscr?cmd=_flow&amp;SESSION=w1IAvlLh5Lh-jZI5xBdqIBTxgoKLbOBr15_-NONty81ZdVBvBdRhZKuKPLO&amp;dispatch=50a222a57771920b6a3d7b606239e4d529b525e0b7e69bf0224adecfb0124e9b833248354cf50881e4ea372b2a42d76305e03018dc2a2bc7" target="_blank">donation</a> to Archipelago, so that more great literature from around the world can find its way to English-language readers.</p>
<p style="text-align:left;">(<span style="color:#ff0000;">Addendum</span>, 29 December 2009: this intriguing Croatian blog just posted a useful compendium of brief reviews and responses to Tulli&#8217;s three books with Archipelago: <a href="http://zorosko.blogspot.com/2009/12/magdalena-tulli-objects-and-buildings.html" target="_blank">http://zorosko.blogspot.com</a>. I had no idea of the resonance she&#8217;s had among U.S. poets, especially. Other authors whose reception is likewise digested include Schulz, Pessoa, Gert Jonke, Merce Rodoreda, Abdourahman Waberi, and James Tate — an eclectic and delightful canon.)</p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bacacay.wordpress.com/731/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bacacay.wordpress.com/731/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bacacay.wordpress.com/731/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bacacay.wordpress.com/731/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bacacay.wordpress.com/731/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bacacay.wordpress.com/731/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bacacay.wordpress.com/731/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bacacay.wordpress.com/731/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bacacay.wordpress.com/731/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bacacay.wordpress.com/731/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=731&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/23/special-polish-literature-offer-from-archipelago-books/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8639d7b299efd48b3ccfba76b0fa5ad1?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">w martin</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/bacacay-cover.jpg?w=242" medium="image">
			<media:title type="html">bacacay-cover</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/newpoems-cover.jpg?w=250" medium="image">
			<media:title type="html">newpoems-cover</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/dreamsandstones-cover.jpg?w=253" medium="image">
			<media:title type="html">dreamsandstones-cover</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/flaw-cover.jpg?w=253" medium="image">
			<media:title type="html">flaw-cover</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/movingparts-cover.jpg?w=255" medium="image">
			<media:title type="html">movingparts-cover</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Holiday Books!</title>
		<link>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/22/holiday-books/</link>
		<comments>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/22/holiday-books/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 20:20:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>w martin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bacacay.wordpress.com/?p=697</guid>
		<description><![CDATA[If you&#8217;re still looking for the perfect gift for that special Polish-literature-and-culture enthusiast in your life (or for yourself for that matter), then look no further than this list of new fiction, nonfiction, poetry, biography, academic, and children&#8217;s books!
FICTION

THE LAST SUPPER
Paweł Huelle
translated by Antonia Lloyd-Jones
Serpent’s Tail, December 2009
Paper, 256 pp., $14.95
Indiebound / Amazon
Winner of the [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=697&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br /><p style="text-align:left;">If you&#8217;re still looking for the perfect gift for that special Polish-literature-and-culture enthusiast in your life (or for yourself for that matter), then look no further than this list of new fiction, nonfiction, poetry, biography, academic, and children&#8217;s books!</p>
<p style="text-align:center;"><strong><span style="color:#ff0000;">FICTION</span></strong></p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/420-31-last-supper.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-698" title="420-31-last-supper" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/420-31-last-supper.jpg?w=175&#038;h=250" alt="" width="175" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">THE LAST SUPPER</span><br />
Paweł Huelle<br />
translated by Antonia Lloyd-Jones<br />
Serpent’s Tail, December 2009<br />
Paper, 256 pp., $14.95</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9781852429805" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Last-Supper-Pawel-Huelle/dp/1852429801/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261501793&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>Winner of the 2009 Found in Translation Award!</p>
<p>Set in Gdańsk in the near future, twelve men have been invited to model for a modern, photographic version of The Last Supper, but their meeting is disturbed as a terrorist attack paralyzes the city…</p>
<p>&#8220;Huelle’s erudite writing bestows a mordant wit on even the weightiest subject matter… his prose has an other-worldly quality.&#8221; – <em>Financial Times</em></p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/pornografia3.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-699" title="Pornografia" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/pornografia3.jpg?w=169&#038;h=250" alt="" width="169" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">PORNOGRAFIA</span><br />
Witold Gombrowicz<br />
translated by Danuta Borchardt<br />
Grove Press, November 2009<br />
Cloth, 176 pp., $23.00</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9780802119254" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Pornografia-Novel-Witold-Gombrowicz/dp/0802119255/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261501839&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>First translation directly from Polish of this modernist masterpiece!</p>
<p>&#8220;Gombrowicz&#8217;s strange, bracing final novel probes the divide between young and old while providing a grotesque evocation of obsession.&#8221; – <em>Publishers Weekly</em></p>
<p>&#8220;As terrifying as the characters are in their calculation, Gombrowicz&#8217;s agile pen dilutes the tragedy with a lightness that only the best can master.&#8221; – <em>Salonica World Lit</em></p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/09/pilch-cover.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-548" title="pilch-cover" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/09/pilch-cover.jpg?w=162&#038;h=250" alt="" width="162" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">THE MIGHTY ANGEL</span><br />
Jerzy Pilch<br />
translated by Bill Johnston<br />
Open Letter Books, April 2009<br />
Cloth, 155 pp., $15.95</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9781934824085" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Mighty-Angel-Novel-Jerzy-Pilch/dp/1934824089/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261501878&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>A recovering alcoholic, just back from the alco ward, spies a beautiful woman outside his window one day. What follows is a stylistically brilliant, postmodern diary of addiction, recovery, and love…</p>
<p>&#8220;Pilch’s prose is masterful, and the bulk of The Mighty Angel evokes the same numb, floating sensation as a bottle of Żołądkowa Gorzka.&#8221; – <em>L Magazine</em></p>
<p style="text-align:center;"><strong><span style="color:#ff0000;">NONFICTION</span></strong></p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/wallinmyhead.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-704" title="wallinmyhead" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/wallinmyhead.jpg?w=206&#038;h=250" alt="" width="206" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">THE WALL IN MY HEAD: WORDS &amp; IMAGES FROM THE FALL OF THE IRON CURTAIN</span><br />
edited by Words without Borders<br />
Open Letter, November 2009<br />
Paper, 231 pp., $15.95</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9781934824238" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Wall-My-Head-Curtain-Anthologies/dp/1934824232/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261501922&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p><em>The Wall in My Head</em> is an exciting anthology of texts and images by writers and artists who witnessed the collapse of Communism firsthand and by those who grew up in its wake. The collection features Polish authors Zbigniew Herbert, Paweł Huelle, Ryszard Kapuściński, Dorota Masłowska, and Andrzej Stasiuk, along with a host of others, including Mircea Cărtărescu, Milan Kundera, and Dubravka Ugresić.</p>
<p>&#8220;Personal recollection and reflection can provide readers with a deeper understanding of an event. This anthology of mostly Eastern European fiction, essays, images, and historical documents… does this exceptionally well.&#8221; – <em>Library Journal</em></p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/jagielski-towers.gif"><img class="alignnone size-medium wp-image-705" title="jagielski-towers" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/jagielski-towers.gif?w=163&#038;h=250" alt="" width="163" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">TOWERS OF STONE: THE BATTLE OF WILLS IN CHECHNYA</span><br />
Wojciech Jagielski<br />
translated by Soren Gauger<br />
Seven Stories Press, October 2009<br />
Paper, 352 pp., $19.95</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9781583229002" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Towers-Stone-Battle-Wills-Chechnya/dp/1583229000/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261501992&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>&#8220;[Towers of Stone] brings to life the danger, squalor and misery of daily life in Chechnya with almost unbearable clarity.&#8221; – <em>The Economist</em></p>
<p>&#8220;Wojciech Jagielski has already achieved recognition for his reporting from the most inflamed points on our globe. [This latest work] will only confirm his reputation.&#8221; – Ryszard Kapuściński</p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/stasiuk-fado.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-706" title="stasiuk-fado" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/stasiuk-fado.jpg?w=178&#038;h=250" alt="" width="178" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">FADO</span><br />
Andrzej Stasiuk<br />
translated by Bill Johnston<br />
Dalkey Archive Press, September 2009<br />
Paper, 176 pp., $13.95</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9781564785596" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Fado-Polish-Literature-Dalkey-Archive/dp/1564785599/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261502044&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>Andrzej Stasiuk travels to places no tourist would think of visiting, and in this characteristically lyrical book of travel essays, lays out his own unique and challenging perspective on the fascinating, unknown heart of Central Europe.</p>
<p>&#8220;Stasiuk, exploring a region that so many have assumed to be irresistibly converging with the West, has mapped what Freud might have called its &#8216;genetic memory.&#8217;&#8221; – Benjamin Moser, <em>Harper’s Magazine</em></p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/eatingstone.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-721" title="eatingstone" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/eatingstone-e1261499175986.jpg?w=176&#038;h=250" alt="" width="176" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">LIKE EATING A STONE: SURVIVING THE PAST IN BOSNIA</span><br />
by Wojciech Tochman<br />
Translated by Antonia Lloyd-Jones<br />
Atlas &amp; Co., September 2008<br />
Cloth, 176 pp., $20.00</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9781934633144" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Like-Eating-Stone-Surviving-Bosnia/dp/1934633143/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261502093&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>&#8220;In the spare and bleak <em>Like Eating a Stone: Surviving the Past in Bosnia</em>, the Polish journalist Wojciech Tochman chronicles the aftermath of war in Bosnia and, if anything, confirms that the so-called peace has brought little actual peace. Yet he is not polemical about this point; instead, he relies on suggestive details, pungent quotes and simple, understated prose.&#8221; – <em>The New York Times</em></p>
<p style="text-align:center;"><strong><span style="color:#ff0000;">POETRY</span></strong></p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/images_covers_97808101263361.gif"><img class="alignnone size-full wp-image-603" title="images_covers_9780810126336" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/images_covers_97808101263361.gif?w=166&#038;h=250" alt="" width="166" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">THE NEW CENTURY: POEMS</span><br />
Ewa Lipska<br />
translated by Robin Davidson &amp; Ewa Elzbieta Nowakowska<br />
Northwestern University Press, November 2009<br />
Paper, 96 pp., $18.95</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9780810126336" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/New-Century-Poems-Ewa-Lipska/dp/0810126338/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261502145&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>Surreal, skeptical, and laced with wit, Ewa Lipska’s poetry, like that of Miłosz and Szymborska, achieves a hard-won and gracefully wielded authority, combining an awe of beauty with a skepticism of language’s ability to ameliorate human experience. This book brings her work to readers in a fresh, new English translation.</p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/polandsangryromantic.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-708" title="polandsangryromantic" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/polandsangryromantic.jpg?w=180&#038;h=250" alt="" width="180" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">POLAND’S ANGRY ROMANTIC: TWO POEMS AND A PLAY BY JULIUSZ SLOWACKI</span><br />
Juliusz Słowacki<br />
edited and translated by Peter Cochran, Bill Johnston, Miroslawa Modrzewska, and Catherine O’Neil<br />
Cambridge Scholars Publishing, November 2009</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9781443809801" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Polands-Angry-Romantic-Juliusz-Slowacki/dp/1443813710/ref=tmm_pap_title_0" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>This volume provides new translations of three works by one of Poland’s most important Romantic authors, Juliusz Słowacki: the popular play Balladina, the meditative poem Agamemnon’s Tomb, and the hilarious mock-epic Beniowski. An informative introduction by Peter Cochran is included.</p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/szuber.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-707" title="szuber" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/szuber.jpg?w=178&#038;h=250" alt="" width="178" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">THEY CARRY A PROMISE: SELECTED POEMS</span><br />
Janusz Szuber<br />
translated by Ewa Hryniewicz-Yarbrough<br />
Knopf, May 2009<br />
Cloth, 112 pp., $26.00</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9780307267535" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/They-Carry-Promise-Selected-Poems/dp/0307267539/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261502259&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>&#8220;Careful, profound and much celebrated in Poland, Szuber seems the logical heir, in some ways, of Czeslaw Miłosz…. [representing] not the new voice of postcommunist Poland, but the last flowering of the world-class lyric gifts – allegorical, pious, careful, self-estranged — that grew up in the shadow of the Iron Curtain.&#8221; – <em>Publishers Weekly</em></p>
<p>&#8220;Szuber’s poetry speaks to the hard part of the soul.&#8221; – Zbigniew Herbert</p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/05/kornhauser.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-459" title="kornhauser" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/05/kornhauser.jpg?w=167&#038;h=250" alt="" width="167" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">BEEN AND GONE: SELECTED POEMS</span><br />
Julian Kornhauser<br />
translated by Piotr Florczyk, with a foreword by Adam Zagajewski<br />
Marick Press, April 2009<br />
Paper, 75 pp., $14.95</strong><br />
<a href="http://www.amazon.com/Been-Gone-Poems-Julian-Kornhauser/dp/1934851051/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261502306&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>A major figure in Polish poetry, Kornhauser started his career in the New Wave movement of the 1970s with Adam Zagajewski, Stanisław Barańczak, and Ryszard Krynicki. This long-overdue selection from his recent poetry is his first book to appear in English.</p>
<p>&#8220;I’m amazed by the continuity of [Kornhauser’s] writing, by the honesty of his poetry, by his patient worship of the concreteness of the world.&#8221; – Adam Zagajewski</p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/zagajewski-highres.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-717" title="zagajewski-highres" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/zagajewski-highres.jpg?w=166&#038;h=250" alt="" width="166" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">ETERNAL ENEMIES</span><br />
Adam Zagajewski<br />
translated by Clare Cavanagh<br />
Farrar, Straus &amp; Giroux, February 2009<br />
Paper, 128 pp., $14.00</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9780374531607" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Eternal-Enemies-Poems-Adam-Zagajewski/dp/0374531609/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261502357&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>&#8220;Poetry and thinking for Zagajewski have to do with learning how to see clearly. His poems celebrate those rare moments when we catch a glimpse of a world from which all labels have been unpeeled.&#8221; – Charles Simic, <em>The New York Review of Books</em></p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/02/peregrinary.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-11" title="peregrinary" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/02/peregrinary-e1261498040771.jpg?w=188&#038;h=250" alt="" width="188" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">PEREGRINARY</span><br />
by Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki<br />
Bilingual edition, translated by Bill Johnston<br />
Zephyr Press, November 2008<br />
Paper, 148 pp., $14.95</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9780939010974" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Peregrinary-New-Polish-Writing/dp/0939010976/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261502416&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>Tkaczyszyn-Dycki is one of Poland’s most original and important younger poets. Trained by twin muses, Thanatos and Eros, his is a voice at once resonant of the long European tradition of elegy, rooted in regional (Ukrainian) folk traditions, and alive to contemporary Polish reality. Winner of the 2009 NIKE Award, Poland&#8217;s most prestigious literary prize.</p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/02/in_praise_of_the_unfinished_selected_poemslarge2.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-85" title="in_praise_of_the_unfinished_selected_poemslarge2" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/02/in_praise_of_the_unfinished_selected_poemslarge2.jpg?w=175&#038;h=250" alt="" width="175" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">IN PRAISE OF THE UNFINISHED</span><br />
by Julia Hartwig<br />
translated by John and Bogdana Carpenter<br />
Knopf, March 2008<br />
Cloth, 160 pp., $25.00</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9780307267207" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Praise-Unfinished-Selected-Poems/dp/0307267202/ref=sr_1_2?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261502445&amp;sr=1-2" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>Hailed by Czesław Miłosz as “the grande dame of Polish poetry,” Julia Hartwig has long been considered the gold standard of poetry in her native Poland. With this career-spanning collection, we finally have a book of her work in English.</p>
<p>“For all her topical interest Hartwig is finally a poet of enduring consolation, measured reassurance and scenic clarity.” — <em>Publishers Weekly</em></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#ff0000;"><strong>DRAMA</strong></span></p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/beforethefall-e1261513053540.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-723" title="beforethefall" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/beforethefall-e1261513053540.jpg?w=160&#038;h=250" alt="" width="160" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">PLAYWRIGHTS BEFORE THE FALL: EASTERN EUROPEAN DRAMA IN TIMES OF REVOLUTION</span><br />
edited by Daniel Gerould<br />
Martin E. Segal Theatre Center Publications, November 2009<br />
Paper, 411 pp., $20.00</strong><br />
<a href="http://www.tcg.org/ecommerce/showbookdetails.cfm?ID=MES6388" target="_blank">TCG Bookstore</a></p>
<p>This first multi-author international anthology of Eastern European plays to appear in English includes Sławomir Mrożek’s <em>Portrait</em>, as well as plays by Karel Steigerwald, Gyorgy Spiró, Matei Vişniec, and Dušan Jovanović.</p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/zapolska1.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-718" title="zapolska" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/zapolska1-e1261498279738.jpg?w=190&#038;h=250" alt="" width="190" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">ZAPOLSKA’S WOMEN: THREE PLAYS: MALKA SZWARCENKOPF, THE MAN, AND MISS MALICZEWSKA</span><br />
Gabriela Zapolska<br />
edited and translated by Teresa Murjas<br />
Intellect Books, October 2009<br />
Paper, 192 pp., $30.00</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9781841502366" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Zapolskas-Women-Szwarcenkopf-Maliczewska-Intellect/dp/1841502367/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261502496&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>Gabriela Zapolska (1857-1921) was an actor, journalist, and one of Poland’s foremost modernist playwrights. In over thirty plays, she uncompromising explorer of gender construction and class oppression in fin-de-siècle Poland. This informative collection of groundbreaking plays and scholarly essays on them by Teresa Murjas will introduce an English-speaking audience to Zapolska’s important work.</p>
<p style="text-align:center;"><strong><span style="color:#ff0000;">BIOGRAPHY, MEMOIR, SCHOLARLY &amp; GENERAL NONFICTION<br />
</span></strong></p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/07/anders.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-534" title="anders" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/07/anders.jpg?w=166&#038;h=250" alt="" width="166" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">BETWEEN FIRE AND SLEEP: ESSAYS ON MODERN POLISH POETRY</span><br />
by Jarosław Anders<br />
Yale University Press, April 2009<br />
Cloth, 224 pp., $35.00</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9780300111675" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Between-Fire-Sleep-Essays-Modern/dp/0300111673/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261502542&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>In this insightful book, Jarosław Anders looks at how the major works of 20th-century Polish literature constantly transformed historical experience into the metaphysical, philosophical, or religious exploration of human existence.</p>
<p>&#8220;If Anders&#8217;s essays do not aspire to a complete play-by-play of Polish literature&#8217;s last century, they at least offer the most focused and entertaining highlights reel I&#8217;ve seen.&#8221; – Benjamin Paloff, <em>The Nation</em></p>
<p><em><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/koropeckyi-adam.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-713" title="koropeckyi.adam" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/koropeckyi-adam.jpg?w=174&#038;h=250" alt="" width="174" height="250" /></a><br />
</em></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">ADAM MICKIEWICZ: THE LIFE OF A ROMANTIC</span><br />
by Roman Koropeckyj<br />
Cornell University Press, November 2008<br />
Cloth, 549 pp., $45.00</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9780801444715" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Adam-Mickiewicz-Romantic-Roman-Koropeckyj/dp/0801444713/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261502588&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>Adam Mickiewicz (1798-1855), Poland&#8217;s national bard, was one of the extraordinary personalities of the age. Roman Koropeckyj draws a portrait of the Polish poet as a quintessential European Romantic. This richly illustrated biography – the first scholarly biography of the poet to be published in English since 1911– draws extensively on diaries, memoirs, correspondence, and the poet&#8217;s literary texts to make sense of a life as sublime as it was tragic.</p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/storozynski.jpg"><img title="storozynski" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/storozynski.jpg?w=164&#038;h=250" alt="" width="164" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">THE PEASANT PRINCE: THADDEUS KOSCIUSZKO AND THE AGE OF REVOLUTION</span><br />
Alex Storozynski<br />
Thomas Dunne Books / St. Martin’s Press, April 2009<br />
Cloth, 384 pp., $29.95</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9780312625948" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Peasant-Prince-Thaddeus-Kosciuszko-Revolution/dp/0312388020/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261502636&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>Thaddeus Kosciuszko (1746-1817) was a hero of both the American Revolution and the Polish independence movement, a champion of the abolition of slavery, and a friend and correspondent of Thomas Jefferson. This definitive and exhaustively researched biography fills a long-standing gap in historical literature with its account of this dashing and inspiring revolutionary figure.</p>
<p>&#8220;&#8230;a sweeping, colorful, and absorbing biography that should restore Kosciuszko to his proper place in history.&#8221; – Andrew Nagorski, <em>Newsweek </em></p>
<p><em><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/mermaidandmesserschmitt.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-720" title="mermaidandmesserschmitt" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/mermaidandmesserschmitt-e1261498765322.jpg?w=167&#038;h=250" alt="" width="167" height="250" /></a><br />
</em></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">THE MERMAID AND THE MESSERSCHMITT: WAR THROUGH A WOMAN’S EYES, 1939–1940</span><br />
Rulka Langer<br />
Aquila Polonica, September 2009<br />
Cloth, 468 pp., $29.95</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9781607720003" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Mermaid-Messerschmitt-Through-Womans-1939-1940/dp/1607720000/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261502683&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>First published in 1942 by the Polish emigre publishing house Roy, Rulka Langer’s memoir is finally available again in this new, illustrated edition.</p>
<p>&#8220;An unusual take on WWII &#8230; a rare eyewitness account of the war&#8217;s early, chaotic days – the Nazi invasion of Poland, the Siege of Warsaw and the first few months of Nazi occupation – written by Rulka Langer, a civilian, a young Polish career woman and mother and a graduate of Vassar College.&#8221; –<em> Publishers Weekly</em></p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/chopinspolishballade-highres.jpg"><img title="chopinspolishballade-highres" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/chopinspolishballade-highres.jpg?w=164&#038;h=250" alt="" width="164" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">CHOPIN’S POLISH BALLADE: OP. 38 AS NARRATIVE OF NATIONAL MARTYRDOM</span><br />
Jonathan D. Bellman<br />
Oxford University Press, October 2009<br />
Cloth, 219 pp., $40.00</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9780195338867" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Chopins-Polish-Ballade-Narrative-Martyrdom/dp/0195338863/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261502728&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>Chopin&#8217;s Second Ballade, Op. 38 is frequently performed, yet remains very poorly understood – disagreement prevails on issues from its tonic and two-key structure to its posited relationship with the poems of the great Romantic bard Adam Mickiewicz. Chopin&#8217;s Polish Ballade is a reexamination and close analysis of this famous work, revealing the Ballade as a piece with a powerful political story to tell.</p>
<p>&#8220;Ingenious, entertaining, and convincing – Jonathan Bellman&#8217;s book deftly demonstrates how the study of a single piece of music can open a new window onto an entire cultural world.&#8221; – Kenneth Hamilton</p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/grotowskisemptyroom.jpeg"><img title="grotowskisemptyroom" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/grotowskisemptyroom.jpeg?w=160&#038;h=250" alt="" width="160" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">GROTOWSKI’S EMPTY ROOM: A CHALLENGE TO THE THEATRE</span><br />
edited by Paul Allain<br />
Seagull Books, November 2009<br />
Cloth, 224 pp., $29.00</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9781906497231" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Grotowskis-Empty-Room-Seagull-Books/dp/1906497230/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261502778&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>Jerzy Grotowski (1933–99), considered one of the most important and influential theatre practitioners of the 20th century, was a Polish stage director, theatrical theorist, and founder and director of the famous Polish Laboratory Theatre. Most of Grotowski’s theater-making took place in this and similar small theaters and studio spaces, and as a result one of his central fascinations was the actor’s work within the context of an empty room. The essays in Grotowski&#8217;s Empty Room analyze how Grotowski’s explorations in the theater continue to challenge dramatists and directors.</p>
<p><span style="color:#993300;"><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/matynia1.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-719" title="matynia" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/matynia1-e1261498377859.jpg?w=166&#038;h=250" alt="" width="166" height="250" /></a></span></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">PERFORMATIVE DEMOCRACY</span><br />
Elżbieta Matynia<br />
Paradigm Publishers (Yale Cultural Sociology Series, October 2009<br />
Paper, 216 pp., $28.95</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9781594516566" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Performative-Democracy-Yale-Cultural-Sociology/dp/1594516561/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261502824&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>Spanning Polish history from the days of incipient rebellion against Communist rule through the Solidarity movement of the 1980s to today’s democratic Poland, Performative Democracy sheds new light on what it is people are doing when they act democratically. Even as Matynia, who participated in many of the events she describes, elucidates their common features, she captures and infectiously renders their exhilarating atmosphere and spirit to the reader. – Jonathan Schell</p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/galiciajewish.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-715" title="OCCDomviolleaf2" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/galiciajewish.jpg?w=267&#038;h=250" alt="" width="267" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">REDISCOVERING TRACES OF MEMORY: THE JEWISH HERITAGE OF POLISH GALICIA</span><br />
Jonathan Webber<br />
photographs by Chris Schwarz<br />
Indiana University Press, October 2009<br />
Paper, 192 pp., $27.95</strong><br />
<a href="http://www.indiebound.org/book/9780253221858" target="_blank">Indiebound</a> / <a href="http://www.amazon.com/Rediscovering-Traces-Memory-Heritage-Galicia/dp/0253221854/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1261502872&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p>In this remarkable album, 74 stunning color photographs bear witness to the great Jewish civilization that once flourished in Polish Galicia. Captions and detailed notes explain and contextualize the photographs. An invaluable sourcebook.</p>
<p>&#8220;A moving account of what is being done to preserve the memory of what was lost and of the people, both Poles and Jews, involved in this important undertaking.&#8221; – Antony Polonsky</p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#ff0000;"><strong>CHILDREN</strong></span></p>
<p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/littlechopin.jpg"><img title="littlechopin" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/littlechopin.jpg?w=210&#038;h=250" alt="" width="210" height="250" /></a></p>
<p><strong><span style="color:#993300;">LITTLE CHOPIN</span><br />
by Michał Rusinek<br />
translated by Antonia Lloyd-Jones<br />
The Fryderyk Chopin Institute, 2009<br />
Cloth, 32 pp., $21.95</strong><br />
<a href="http://www.polartcenter.com/Little_Chopin_p/9813166.htm" target="_blank">Polish Arts Center</a></p>
<p>This children’s book tells the story of little Frycek Chopin in rhymed verse, with full-color illustrations by Joanna Rusinek. A wonderful gift for the budding musician or composer in your family!</p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bacacay.wordpress.com/697/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bacacay.wordpress.com/697/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bacacay.wordpress.com/697/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bacacay.wordpress.com/697/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bacacay.wordpress.com/697/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bacacay.wordpress.com/697/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bacacay.wordpress.com/697/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bacacay.wordpress.com/697/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bacacay.wordpress.com/697/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bacacay.wordpress.com/697/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=697&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/22/holiday-books/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8639d7b299efd48b3ccfba76b0fa5ad1?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">w martin</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/420-31-last-supper.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">420-31-last-supper</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/pornografia3.jpg?w=203" medium="image">
			<media:title type="html">Pornografia</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/09/pilch-cover.jpg?w=196" medium="image">
			<media:title type="html">pilch-cover</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/wallinmyhead.jpg?w=246" medium="image">
			<media:title type="html">wallinmyhead</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/jagielski-towers.gif?w=196" medium="image">
			<media:title type="html">jagielski-towers</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/stasiuk-fado.jpg?w=214" medium="image">
			<media:title type="html">stasiuk-fado</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/eatingstone-e1261499175986.jpg?w=210" medium="image">
			<media:title type="html">eatingstone</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/images_covers_97808101263361.gif" medium="image">
			<media:title type="html">images_covers_9780810126336</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/polandsangryromantic.jpg?w=216" medium="image">
			<media:title type="html">polandsangryromantic</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/szuber.jpg?w=214" medium="image">
			<media:title type="html">szuber</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/05/kornhauser.jpg?w=200" medium="image">
			<media:title type="html">kornhauser</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/zagajewski-highres.jpg?w=200" medium="image">
			<media:title type="html">zagajewski-highres</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/02/peregrinary-e1261498040771.jpg?w=226" medium="image">
			<media:title type="html">peregrinary</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/02/in_praise_of_the_unfinished_selected_poemslarge2.jpg?w=210" medium="image">
			<media:title type="html">in_praise_of_the_unfinished_selected_poemslarge2</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/beforethefall-e1261513053540.jpg?w=191" medium="image">
			<media:title type="html">beforethefall</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/zapolska1-e1261498279738.jpg?w=227" medium="image">
			<media:title type="html">zapolska</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/07/anders.jpg?w=198" medium="image">
			<media:title type="html">anders</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/koropeckyi-adam.jpg?w=209" medium="image">
			<media:title type="html">koropeckyi.adam</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/storozynski.jpg?w=198" medium="image">
			<media:title type="html">storozynski</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/mermaidandmesserschmitt-e1261498765322.jpg?w=201" medium="image">
			<media:title type="html">mermaidandmesserschmitt</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/chopinspolishballade-highres.jpg?w=197" medium="image">
			<media:title type="html">chopinspolishballade-highres</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/grotowskisemptyroom.jpeg" medium="image">
			<media:title type="html">grotowskisemptyroom</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/matynia1-e1261498377859.jpg?w=199" medium="image">
			<media:title type="html">matynia</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/galiciajewish.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">OCCDomviolleaf2</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/littlechopin.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">littlechopin</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Miron Białoszewski: &#8220;An explosion in American poetry!&#8221;</title>
		<link>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/18/miron-bialoszewski-an-explosion-in-american-poetry/</link>
		<comments>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/18/miron-bialoszewski-an-explosion-in-american-poetry/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Dec 2009 19:25:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>w martin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Aufgabe Magazine]]></category>
		<category><![CDATA[Ilya Kaminsky]]></category>
		<category><![CDATA[Miron Białoszewski]]></category>
		<category><![CDATA[The Quarterly Conversation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bacacay.wordpress.com/?p=675</guid>
		<description><![CDATA[More news from The Quarterly Conversation (which I&#8217;m considering making my homepage): editors Scott Esposito and Annie Janusch surveyed over 40 translators, writers, and editors as to what books and or authors they feel most urgently need to be translated into English. The results are wondrous to behold and I hope will have some very [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=675&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br /><p>More news from <a href="http://quarterlyconversation.com/" target="_blank"><em>The Quarterly Conversation</em></a> (which I&#8217;m considering making my homepage): editors Scott Esposito and Annie Janusch surveyed over 40 translators, writers, and editors as to what books and or authors they feel most urgently need to be translated into English. The <a href="http://quarterlyconversation.com/translate-this-book-intro" target="_blank">results are wondrous to behold</a> and I hope will have some very direct effects. For his choice, poet, translator, and <em>Words without Borders</em> poetry editor <a href="http://www.ilyakaminsky.com/" target="_blank">Ilya Kaminsky</a> selected Miron Białoszewski (1922–1983)—the second (after Leśmian) most difficult-to-translate Polish poet, whom Benjamin Paloff dubbed the &#8220;holy grail of Polish translators&#8221; at Poets House last month, and who indeed needs urgently to be represented in English, and not just by his poetry. Well, there <em>is </em>interest; but who knows from what quarters it will happen and when. At any rate, the whole &#8220;Translate This Book!&#8221; survey can be <a href="http://quarterlyconversation.com/translate-this-book.pdf" target="_blank">downloaded as a pdf</a> and is both worthwhile and necessary reading. In the meantime, here&#8217;s some of what Kaminsky has to say:</p>
<blockquote><p><em>Poems of Miron Białoszewski</em> is the book I hope to one day hold in my hands. A great post-war Polish poet, Białoszewski wrote work radically different from that of his contemporaries—Miłosz, Świr, Kamieńska, Herbert, and Szymborska—but his poetry was just as powerful and important to the development of the contemporary European lyric &#8230; When I mentioned [him] to Tomaž Šalamun in a recent conversation, Tomaž&#8217;s face lit up: &#8220;Białoszewski, when he is translated and available in English, will cause an explosion in American poetry!&#8221; One hopes so.</p></blockquote>
<p>The ignition for that explosion may take place very soon, in fact. The next issue of the excellent poetry magazine <em><a href="http://www.litmuspress.org/aufgabe.html" target="_blank">Aufgabe</a> </em>will feature a special section on innovative Polish poetry, guest edited by Mark Tardi and due out this spring. From what I&#8217;ve heard, it will include a sizeable number of Białoszewski&#8217;s poems, both newly translated and reprinted from the 1974 volume translated by Bogdan Czaykowski and Andrzej Busza.</p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/bialoszewski1.jpg"><img class="size-full wp-image-677 aligncenter" title="bialoszewski" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/bialoszewski1.jpg?w=357&#038;h=540" alt="" width="357" height="540" /></a></p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bacacay.wordpress.com/675/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bacacay.wordpress.com/675/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bacacay.wordpress.com/675/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bacacay.wordpress.com/675/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bacacay.wordpress.com/675/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bacacay.wordpress.com/675/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bacacay.wordpress.com/675/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bacacay.wordpress.com/675/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bacacay.wordpress.com/675/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bacacay.wordpress.com/675/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=675&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/18/miron-bialoszewski-an-explosion-in-american-poetry/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8639d7b299efd48b3ccfba76b0fa5ad1?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">w martin</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/bialoszewski1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">bialoszewski</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Jerzy Pilch&#8217;s A Thousand Peaceful Cities</title>
		<link>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/17/jerzy-pilchs-a-thousand-peaceful-cities/</link>
		<comments>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/17/jerzy-pilchs-a-thousand-peaceful-cities/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 23:05:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>w martin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Bill Johnston]]></category>
		<category><![CDATA[David Frick]]></category>
		<category><![CDATA[Jerzy Pilch]]></category>
		<category><![CDATA[Open Letter Books]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bacacay.wordpress.com/?p=671</guid>
		<description><![CDATA[The Quarterly Conversation has a great short essay by Matthew Jakubowski on Jerzy Pilch&#8217;s novel A Thousand Peaceful Cities (Tysiąc spokojnych miast, Wydawnictwo Literackie 1997), which Open Letter will publish in summer 2010 in a translation not by Bill Johnston, but by David Frick, who is better known as a scholar of Polish Baroque literature, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=671&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br /><p><em>The Quarterly Conversation</em> has a great short <a href="http://quarterlyconversation.com/notes-on-jerzy-pilchs-a-thousand-peaceful-cities" target="_blank">essay</a> by Matthew Jakubowski on Jerzy Pilch&#8217;s novel <em>A Thousand Peaceful Cities</em> (Tysiąc spokojnych miast, Wydawnictwo Literackie 1997), which Open Letter will publish in summer 2010 in a translation <em>not</em> by Bill Johnston, but by David Frick, who is better known as a scholar of Polish Baroque literature, among other specialties, and as Chair of Berkeley&#8217;s Slavic Department. This is surprising, but great news. Johnston no doubt has enough on his plate, what with his translation of Wiesław Myśliwski&#8217;s magnum opus <em>Stone Upon Stone</em> due out from Archipelago next year; and Polish literature needs more translators. <em>TQC</em> also includes an <a href="http://quarterlyconversation.com/from-jerzy-pilchs-a-thousand-peaceful-cities" target="_blank">excerpt</a> from the book, which as Jakubowski describes, is &#8220;a coming-of-age story set in the small southern Polish town of Wisla during Soviet rule in the 1960s&#8221; and is &#8220;narrated by a boy named Jerzy at age twelve or thirteen, with the occasional shift in perspective to show Pilch commenting as an adult on his memories as an adolescent.&#8221;</p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/pilch.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-672" title="pilch" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/pilch.jpg?w=168&#038;h=280" alt="" width="168" height="280" /></a></p>
<p style="text-align:left;">(Note [19 December 2009]: as editor E.J. Van Lanen comments here, Open Letter will be publishing a fourth book by Pilch in 2011, also translated by David Frick.)</p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bacacay.wordpress.com/671/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bacacay.wordpress.com/671/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bacacay.wordpress.com/671/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bacacay.wordpress.com/671/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bacacay.wordpress.com/671/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bacacay.wordpress.com/671/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bacacay.wordpress.com/671/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bacacay.wordpress.com/671/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bacacay.wordpress.com/671/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bacacay.wordpress.com/671/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=671&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/17/jerzy-pilchs-a-thousand-peaceful-cities/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8639d7b299efd48b3ccfba76b0fa5ad1?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">w martin</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/pilch.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">pilch</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>&#8220;A very stupid, a very dull debate&#8221;: Werner Herzog weighs in on Kapuściński&#8217;s handling of the facts</title>
		<link>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/17/herzog-weighs-in-on-kapuscinskis-handling-of-the-facts/</link>
		<comments>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/17/herzog-weighs-in-on-kapuscinskis-handling-of-the-facts/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 18:28:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>w martin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[After Kapuściński]]></category>
		<category><![CDATA[Literary Reportage]]></category>
		<category><![CDATA[Ryszard Kapuściński]]></category>
		<category><![CDATA[Werner Herzog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bacacay.wordpress.com/?p=657</guid>
		<description><![CDATA[ 
Slate posted an interview with Werner Herzog yesterday in which the German film director&#8217;s narrative techniques are compared to those of Polish reportage author Ryszard Kapuściński.
Jacob Weisberg: &#8230; of course there are elements of fiction in your nonfiction films.
Werner Herzog: Sure, of course. I stylize, I invent, I do things the accountants of truth [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=657&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br /><p><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/herzog-and-kinski.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-660" title="herzog-and-kinski" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/herzog-and-kinski.jpg?w=226&#038;h=158" alt="" width="226" height="158" /></a> <a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/kapuscinski_450_4_pap1.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-661" title="RYSZARD KAPUCIÑSKI ARCHIWALNE" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/kapuscinski_450_4_pap1.jpg?w=237&#038;h=158" alt="" width="237" height="158" /></a></p>
<p><em>Slate </em>posted an <a href="http://www.slate.com/id/2238750/" target="_blank">interview</a> with Werner Herzog yesterday in which the German film director&#8217;s narrative techniques are compared to those of Polish reportage author Ryszard Kapuściński.</p>
<blockquote><p>Jacob Weisberg: &#8230; of course there are elements of fiction in your nonfiction films.</p>
<p>Werner Herzog: Sure, of course. I stylize, I invent, I do things the accountants of truth would not do. But I&#8217;m a storyteller.</p>
<p>J.W.: It&#8217;s very apparent in your films, to someone who has seen a lot of them, when there&#8217;s a moment of fiction that you&#8217;re using for some sort of dramatic purpose. It&#8217;s interesting to compare you to Ryszard Kapuściński, the Polish writer. There&#8217;s been a lot of debate about <a href="http://www.thesmartset.com/article/article080607015.aspx" target="_blank">his use of fiction in nonfiction work</a>.</p>
<p>W.H.: And it&#8217;s a very stupid, a very dull debate, because he&#8217;s a great storyteller, and what he does—and I am, by the way, doing a very similar thing—he intensifies truth by invention. By dint of declaration he creates something which gives you a much deeper insight into the truth of, let&#8217;s say, Africa or Haile Selassie, the emperor of Ethiopia, and it&#8217;s totally legitimate and the debate is very, very silly. Let the accountants be happy with their debate. I&#8217;m not going to participate.</p></blockquote>
<p>This is pretty much the same view that emerged out of the discussions about Kapuściński during the <a href="http://bacacay.wordpress.com/2009/10/30/after-kapuscinski-the-art-of-reportage-in-the-21st-century-parts-i-ii/" target="_blank">two-day symposium held in October</a> by the Polish Cultural Institute, the NBCC, the New York Institute for the Humanities, and the new Literary Reportage concentration at NYU&#8217;s journalism school, among others. Unfortunately, the &#8220;very, very silly&#8221; ambivalence about Kapuściński in the U.S. continues to have very, very real consequences. And the specific discussion to which Weisberg refers, Morgan Meis&#8217;s &#8220;<a href="http://www.thesmartset.com/article/article080607015.aspx" target="_blank">idle chatter</a>,&#8221; is not only idle but harmful and sad, as Meis does not limit himself to questioning the Polish journalist&#8217;s veracity, but assumes that the accusation of Kapuściński&#8217;s collaboration with the Polish secret service (an accusation that has been called into question both <a href="http://www.off-press.org/2009/05/killing-second-kapuscinski.html" target="_blank">publicly</a> and in <a href="http://www.bookinstitute.pl/en,ik,site,40,81,99.php" target="_blank">print</a> by recent biographers) can be passed on unproblematically, without any discussion of the complexity involved in every interaction between state intelligence and everyday citizens in the Soviet bloc, or anywhere for that matter. (As Anna Bikont points out, Kapuściński may have sent in reports to the secret service, but a perusal of those reports reveals that he deliberately provided them with useless information.)</p>
<p>Herzog&#8217;s comments make one thing clear: there is probably no better litmus test for someone&#8217;s sympathies with the &#8220;accountants&#8221; or the &#8220;declarers&#8221; (and explorers) of truth than his or her position on Kapuściński (provided, of course, that the person in question has even read him). Why it is Kapuściński who regularly generates such ambivalence in the U.S. and not, say, Bruce Chatwin, is an interesting question. Maybe it has something to do with all those consonants and funny letters.</p>
<p>As for an extended complex and intelligent discussion about the Polish writer&#8217;s work, here is the National Book Critics Circle&#8217;s <a href="http://bookcritics.org/blog/archive/after_kapuscinski_the_art_of_reportage_part_iii_video_tk/" target="_blank">post</a> of video coverage of Part III of &#8220;After Kapuściński: The Art of Reportage in the 21st Century,&#8221; a panel moderated by Robert Boynton and featuring Breyten Breytenbach, Ted Conover, Klara Glowczewska, Wiktor Osiatyński, and David Samuels, which dealt with Kapuściński&#8217;s legacy today.</p>
<div id="attachment_659" class="wp-caption aligncenter" style="width: 353px"><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/afterkapu3.jpg"><img class="size-full wp-image-659" title="afterkapu3" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/afterkapu3.jpg?w=343&#038;h=257" alt="" width="343" height="257" /></a><p class="wp-caption-text">From left: Breytenbach, Conover, Samuels, Glowczewska, Osiatyński, Boynton</p></div>
<div id="_mcePaste" style="overflow:hidden;position:absolute;left:-10000px;top:307px;width:1px;height:1px;">http://www.slate.com/id/2238750/</div>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bacacay.wordpress.com/657/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bacacay.wordpress.com/657/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bacacay.wordpress.com/657/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bacacay.wordpress.com/657/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bacacay.wordpress.com/657/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bacacay.wordpress.com/657/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bacacay.wordpress.com/657/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bacacay.wordpress.com/657/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bacacay.wordpress.com/657/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bacacay.wordpress.com/657/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=657&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/17/herzog-weighs-in-on-kapuscinskis-handling-of-the-facts/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8639d7b299efd48b3ccfba76b0fa5ad1?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">w martin</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/herzog-and-kinski.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">herzog-and-kinski</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/kapuscinski_450_4_pap1.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">RYSZARD KAPUCIÑSKI ARCHIWALNE</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/afterkapu3.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">afterkapu3</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Michał Witkowski published in Dalkey Archive&#8217;s Best European Fiction 2010</title>
		<link>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/16/michal-witkowski-published-in-dalkey-archives-new-european-fiction-2010/</link>
		<comments>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/16/michal-witkowski-published-in-dalkey-archives-new-european-fiction-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Dec 2009 17:25:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>w martin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Aleksandar Hemon]]></category>
		<category><![CDATA[Dalkey Archive]]></category>
		<category><![CDATA[Herta Müller]]></category>
		<category><![CDATA[Jeremy Davies]]></category>
		<category><![CDATA[Michał Witkowski]]></category>
		<category><![CDATA[Portobello Books]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bacacay.wordpress.com/?p=636</guid>
		<description><![CDATA[PRI&#8217;s The World published an interview today with Aleksandar Hemon, editor of Dalkey Archive&#8217;s new Best European Fiction 2010. Among the incredibly rich array of work included in the anthology is an excerpt from Michał Witkowski&#8217;s acclaimed novel Lubiewo (soon to be published in the UK as Lovetown by Portobello Books—the publisher that also just [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=636&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br /><p>PRI&#8217;s <em>The World</em> published an <a href="http://www.theworld.org/2009/12/16/world-books-interview-spreading-the-word-about-european-fiction/" target="_blank">interview</a> today with Aleksandar Hemon, editor of Dalkey Archive&#8217;s new <a href="http://www.dalkeyarchive.com/catalog/show/609" target="_blank"><em>Best European Fiction 2010</em></a>. Among the incredibly rich array of work included in the anthology is an excerpt from Michał Witkowski&#8217;s acclaimed novel <em>Lubiewo </em>(soon to be published in the UK as <em>Lovetown </em>by <a href="http://www.portobellobooks.com/" target="_blank">Portobello Books</a>—the publisher that also <a href="http://www.guardian.co.uk/books/2009/nov/19/portobello-herta-muller-new-novel" target="_blank">just scored</a> Herta Müller&#8217;s remarkable latest novel <em>Atemschaukel</em>). Witkowski&#8217;s piece, which is one of the few passages in his book to work as an autonomous short story, concerns the abject and almost comical fortunes of a teenaged, Slovak male prostitute in Vienna—an experience that is emblematic of the fraught class dynamic between post-communist Eastern and Western Europe, but that like much of the book also has a documentary or biographical source. (Full disclosure: I&#8217;m the translator.) The anthology—which owes its life to the industry of Dalkey Archive editor Jeremy Davies—was reviewed, briefly, in the <a href="http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703514404574588023923421950.html" target="_blank">Wall Street Journal</a>; Hemon was also recently <a href="http://papercuts.blogs.nytimes.com/2009/11/30/continental-showcase/" target="_blank">interviewed</a> about it on the <em>New York Times</em> books blog; and he will appear at <a href="http://www.symphonyspace.org/event/5928-best-european-fiction-2010-with-aleksandar-hemon" target="_blank">Symphony Space</a> in New York next month for a reading/performance of stories from the book.</p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/besteuropeanfiction.jpg"><img title="besteuropeanfiction" src="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/besteuropeanfiction.jpg?w=177&#038;h=278" alt="" width="177" height="278" /></a></p>
<div id="_mcePaste" style="overflow:hidden;position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">
<p><!--[if gte mso 9]&gt;  Normal 0   false false false        MicrosoftInternetExplorer4  &lt;![endif]--><!--[if gte mso 9]&gt;   &lt;![endif]--><!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0in; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} span.EmailStyle15 	{mso-style-type:personal; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-ansi-font-size:10.0pt; 	mso-bidi-font-size:10.0pt; 	font-family:Arial; 	mso-ascii-font-family:Arial; 	mso-hansi-font-family:Arial; 	mso-bidi-font-family:Arial; 	color:windowtext;} @page Section1 	{size:8.5in 11.0in; 	margin:1.0in 1.25in 1.0in 1.25in; 	mso-header-margin:.5in; 	mso-footer-margin:.5in; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --><!--[if gte mso 10]&gt; &lt;!   /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:&quot;Table Normal&quot;; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:&quot;&quot;; 	mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt; 	mso-para-margin:0in; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:&quot;Times New Roman&quot;; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} --> <!--[endif]--></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">ü</span></p>
</div>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bacacay.wordpress.com/636/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bacacay.wordpress.com/636/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bacacay.wordpress.com/636/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bacacay.wordpress.com/636/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bacacay.wordpress.com/636/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bacacay.wordpress.com/636/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bacacay.wordpress.com/636/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bacacay.wordpress.com/636/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bacacay.wordpress.com/636/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bacacay.wordpress.com/636/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bacacay.wordpress.com&blog=6625913&post=636&subd=bacacay&ref=&feed=1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bacacay.wordpress.com/2009/12/16/michal-witkowski-published-in-dalkey-archives-new-european-fiction-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8639d7b299efd48b3ccfba76b0fa5ad1?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">w martin</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://bacacay.files.wordpress.com/2009/12/besteuropeanfiction.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">besteuropeanfiction</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>